|
《海援隊の英語教科書》
坂本龍馬(1835~1867)は、1865(慶応元)年、薩摩・長州の連合に奔走する間、長崎に貿易結社を設立した。この結社は宿舎の所在地から「亀山社中」と呼ばれ、薩長両藩の物資を調達・運搬することで、薩長両藩の和解の糸口を作ったとされるが、やがて、経済的に行き詰まり、67(慶応3)年に土佐藩の援助を受けることになって名を海援隊と改めた。龍馬は脱藩の罪を許されて隊長に任ぜられ、隊士22人、水夫30数人の構成であった。海援隊は土佐藩の援助を受けたが、基本的には独立していて、仕事の目的は「運輸、射利、投機、開拓、本藩の応援」であり、射利つまり利益の追求が堂々と掲げられていた。いわば、船会社と海軍を兼ねた組織で、その中で、隊士が航海術や政治学、語学などを学ぶ学校でもあった。 ここに紹介する初歩的英語教科書「和英通韻以呂波便覧」は、海援隊が版権を所有し、尚友堂が、発行者である。その序文の末尾に「慶応四年戊辰三月」とあるのを発行の日付とみなすと、前年11月に龍馬は京都で暗殺され、翌4年閏4月に海援隊は、藩命によって解散させられているから、解散寸前に龍馬の海外発展の夢を継ぐ隊士たちによって出版されたものであろう。 |
![]() ![]() |
|
《裏表紙》
|
裏表紙の用語解説
|
|
《序文「和漢接言序」書き下し文》
官の外交を許して、港を開き商を通してよりこの以来(かた)、東西の諸蛮、 雲集雨至、千艦万舶、去来間断無きなり。是れ徳化の遠くに及べる所以なり。
誰か之を仰がざらんや。この時に当たり、国人蛮客に接するに、言語(げんぎょ) と文字を以ってせざるべからず。言語通ぜず、文字弁ぜざれば、即ち貨物運輸
の際、恐らくは、謬誤を生ぜん。謬誤生ずれば、即ち国家の害も亦生ぜずとい へんや。故に今此の小冊を挙げて以って国人に頒(わか)つ。暫く蛮客を行(や)
れば聊か裨益あらんか。蓋し(けだし)諸蛮言語各々異なりて英独り偏 (ひとえ)に通ず。この書のある所なり。 そもそも和漢の書は縦行にして上より下に至る。諸蛮の書は横行にして左より右に至るなり。今人蛮書を学ぶ者、少なからず。其の書を学ばんと 欲すれば、即ち必ず、先づ其の字体を弁じ、その書法を正しうし、其の連続
を知るべし。然れば、彼の文字は固(もと)より簡易なり。其の数、僅かに 四十に満たず。概ねここに載せたるが如し。是(ここ)を以って我が国人にお
けるや、童蒙といえども早(つと)に其の條理を得て、諸(これ)を掌上に運 (めぐら)すべし。此の編の如きは、即ち止(とど)めて交商日用に便ならんと
欲するのみ。慶応四年戊辰三月。 (東書文庫 前館長・谷勝) |
序文の用語解説
|
















